autor

Jędrzej Polak

Jędrzej Polak – tłumacz książek z języka angielskiego. Mieszka, pracuje i pisze w Poznaniu.
Ważniejsze przekłady:
– William Faulkner „Wściekłość i wrzask”; „Stary”,
– Cormac McCarthy „Rącze konie; „Przeprawa”,
– Bret Easton Ellis „American psycho”; „(Od)loty godowe”; „Informatorzy”,
– Gore Vidal „Na żywo z Golgoty”,
– Gary Shteyngart „Podręcznik rosyjskiej debiutantki”,
– Tom Robbins „Martwa natura z dzięciołem”; „Na wpół uśpieni w żabich piżamach”,
– Irvine Welsh „Trainspotting”,
– John Grisham „Raport »Pelikana«”,
– Will Self „To i tamto”,
– Nick Hornby „Wierność w stereo”,
– Ernest Hemingway „Stary człowiek i morze”,
– Pearl Buck „Łaskawa ziemia”; „Synowie”; „Dom w ruinie”,
– Neal Stephenson „Diamentowy wiek”; „Zamieć”,
– Isaac Asimov „Nemezis”,
– Arthur C. Clarke „Odyseja kosmiczna 2001”; „Odyseja kosmiczna 2010”; „Odyseja kosmiczna 2061”,
– Rattawut Lapcharoensap „Nie każ mi tutaj umierać”,
– Norman Goodman „Wstęp do socjologii”,
– Barbara Jelavich „Historia Bałkanów wiek XVIII i XIX”,
– Felipe Fernandez-Armesto „Milenium. Historia ostatniego tysiąclecia”,
– The Doors „Antologia tekstów i przekładów”,
– Michael Azerrad „Badź jaki bądź”.